Cuando aprendemos inglés, nos encontramos con expresiones que parecen intercambiables pero que tienen matices sutiles. Este es el caso de «each other» y «one another», dos pronombres recíprocos que, aunque a menudo se usan indistintamente, tienen ciertas particularidades.
En esta ocasión, descubrirás las diferencias entre estas expresiones, cuándo usar cada una y consejos prácticos para evitar errores.
Contenido
«Each Other» y «One Another»
Pronoun
Pron.
Definición: Son pronombres recíprocos que se usan para describir una acción mutua entre dos o más personas o cosas.
Ejemplo:
- ✅ «My sister and I always help each other.»
- Mi hermana y yo siempre nos ayudamos mutuamente.
Pronunciación (IPA): /iːtʃ ˈʌðər/
Ejemplo:
- ✅ «The classmates congratulated one another after the exam.»
- Los compañeros de clase se felicitaron entre sí después del examen.
Pronunciación (IPA): /wʌn əˈnʌðər/
Nota de uso: En términos simples, indican que todos los involucrados en la acción la realizan y la reciben mutuamente. En inglés americano, tienen ciertos matices que vamos a explorar.
Diferencias Clave entre «Each Other» y «One Another»
Significado/Contexto | Ejemplo | Traducción |
---|---|---|
Se usa cuando hay dos personas o cosas. | Ana and Luis text each other every day. | Ana y Luis se escriben todos los días. |
Se emplea cuando hay tres o más personas o cosas. | The neighbors lend tools to one another. | Los vecinos se prestan herramientas entre sí. |

¿Qué pasa en inglés americano?
En la práctica, especialmente en inglés americano, esta regla no se sigue con rigidez. «Each other» es mucho más común y se usa casi en todos los casos, sin importar el número de personas o cosas involucradas.
-
✅ «The three friends help each other.»
Traducción: Los tres amigos se ayudan mutuamente.
Aunque según la regla tradicional debería usarse «one another», los hablantes nativos prefieren «each other» porque resulta más natural y sencillo.
¿Cuándo Usar «One Another»?
Aunque «each other» domina en inglés americano, «one another» todavía se usa en ciertos contextos:
- Textos formales o académicos:
-
✅ «Countries must cooperate with one another to address global challenges.»
Traducción: Los países deben cooperar entre sí para enfrentar desafíos globales.
- Para un efecto filosófico o poético:
-
✅ «Human beings are deeply connected to one another.»
Traducción: Los seres humanos están profundamente conectados entre sí.
- Textos formales o académicos:
-
Si estás preparando un examen como el TOEFL, sigue la regla tradicional: usa «one another» si hay más de dos personas.
En general, «each other» es la opción más flexible y casi siempre adecuada en inglés americano.
Ejemplos en Conversaciones Americanas
En el inglés cotidiano de Estados Unidos, «each other» domina por completo. A continuación, te dejo un ejemplo típico:
❓Pregunta: «Do your coworkers get along?»
¿Tus compañeros de trabajo se llevan bien?
✅ Respuesta natural: «Yeah! We all help each other out.»
¡Sí! Todos nos ayudamos mutuamente.
Incluso si la oración implica a más de dos personas, «each other» es la elección que suena más natural.
Conclusión
En inglés americano, «each other» es la opción más común y versátil para expresar reciprocidad. Aunque «one another» tiene su lugar en contextos formales, en la mayoría de las conversaciones cotidianas, «each other» es la elección predilecta.
📌 Regla de oro: Si no estás seguro, usa «each other», ya que siempre será adecuado y natural.
¿Listo para practicar? ¡Dominar estos pequeños matices hará que tu inglés suene más fluido y auténtico! 🚀